De beste kant van Voorkeurstaal voor inhoud Nederlands:

Wiki Article

Momenteel is het een moedertaal aangaande meer dan 60 % met de bevolking en is het tevens vaak gebruikt zodra lingua franca (omgangstaal tussen verschillende bevolkingsgroepen). Eerst was dat vooral het Sranan, wat bijna een ieder tevens machtig kan zijn. Het Surinaams-Nederlands is ons eigen uiterlijk van het Nederlands en sinds 2003 kan zijn nederland lid van de Nederlandse Taalunie.

1600 in de Leidse universiteitsbibliotheek). Een oudste, in dit origineel overgeleverde niet-literaire tekst in dit Middelnederlands kan zijn de statuten van de leprozerie over Gent het van 1235 dateert.

Dit worden glossen genoemd. Veelal waren dit plaats- ofwel streeknamen of woorden die ook niet in het Latijn bestonden. Aangaande het Oudnederlands zijn zo’n 4500 woorden bekend, waarvan tientallen plaatsnamen.

In fonologisch opzicht is het verschillende karakter van dit Nederlands bepaald via een Nederfrankische grondslag (een begrippen Oudnederlands en Oudnederfrankisch geraken vaak via elkaar heen gebruikt).

Naast een dialecten die regionaal gebonden bestaan, en alang dan niet tussen druk staan, zijn er de zogenaamde sociolecten welke bepaald geraken door een sociale laag of band waartoe men behoort ofwel gerekend wil geraken. Deze sociolecten bestaan soms juist in opkomst:

Aan het algemeen is dit Nederland een tamelijk fonetische taal. Dit betekent dat jouw ons woord schrijft hoe jouw die uitspreekt. Toch bestaan daar enige uitzonderingen en moeilijke woorden. Klinkers

A night-time soap take on an African-American mega-church in the Deep South kan zijn a novel approach to that telling the stories of people that have not yet been properly told in a fictional construct.

Tussen 1075 en het ontstaan aangaande een boekdrukkunst schreven monniken in de kantlijk aantekeningen in dit Oudnederlands voor de in dit Latijn geschreven boeken.

Petrus Francius betoogde het een Hollanders hun persoonlijk taal zo slecht beheersten, dat hij in 1699 ons uitvoerige voorrede bij ons vertaling betreffende ons Griekse leerrede schreef[23], waarin stond:

She kan zijn by far my favourite character. However, I will spanning that I absolutely love ALL the actors and characters. Thank you all for bringing the amazing script to life in such a fantastic way.

[10] Daar tussen ligt ons zone betreffende gedeeltelijke veranderingen welke dit Middelduits wordt genoemd.[11] Het begrip "Duits" dien onderscheiden worden over een benaming voor de huidige nationale taal aangaande Duitsland. De Frankische en Saksische dialecten hebben noordelijke variaties welke ook niet beïnvloed bestaan en daarom Nederfrankisch en Nedersaksisch worden genoemd. Tevens een Nederfrankische en Nedersaksische dialecten in de Nederlanden vervaardigen deel uit aangaande die overkoepelende groep,[10] die vervolgens immers ons "Nederduits in ruime zin" genoemd is.[7]

Tot 1900 had dit Snekers een absoluut prestige: verder een maatschappelijke bovenlaag sprak Snekers. Behalve Holland was het reeks sprekers met Standaard Nederlands alsnog zeer beperkt. Net zodra in Vlaanderen tot ver na een oorlog dit geval was, sprak een ieder thuis alsnog dialect.

Tegen een zestiende eeuw deed de opkomst over de standaardtalen, in een Nederlanden aldoor krachtiger ons tegenstelling voelen tussen de persoonlijk Nederfrankische standaard en dit Hoogduits. Er ontstond zo ons behoefte het onderscheid uit te drukken. In Vlaanderen, Brabant en Holland begon men de lokale schrijftaal dit Nederlands te benoemen en de Hoogduitse schrijftaal dit Overlands, zoals blijkt uit een in 1514 in het toenmalige culturele centrum met de Nederlanden Antwerpen gedrukte Pronosticatie aangaande den jare 1514 uten overlantschen ghetrocken in den nederlantschen ("Voorspellingenboek voor dit jaar 1514 uit dit Overlands omgezet in dit Nederlands"). In 1550 is het woord Nederlands alang gemeengoed in dit Zuiden, getuige daarvan het boekje met een Gentenaar Joas Lambrecht "Nederlandsche Spellijnghe".[24] Dit onderscheid met dit Hoogduits bleef echter ook niet beperkt more info tot de Nederfrankische gebieden omdat in de Nedersaksische streken noemde men een persoonlijk taal verder nederlendisch.

Op 9 mei 1925 werd een spreektaal aangaande de Afrikaners gestandaardiseerd en naast Engels en Nederlands erkend indien Afrikaans, maar beschouwd indien synoniem betreffende dit Nederlands. De andere grondwet met 1961 bepaalde dat onder Afrikaans tevens dit Nederlands bedoeld werd. In 1983 kwam daar een eind aan een officiële status aangaande het Nederlands, toentertijd er nauwelijks andere erkenning werd gegeven. Die status door een jaren heen gold tevens voor Zuidwest-Afrika, dit huidige Namibië.[bron?]

Report this wiki page